啓 1:1-3
1耶穌基督的啟示,就是上帝賜給他,
叫他將必要快成的事指示他的眾僕人。
他就差遣使者曉諭他的僕人約翰。
2約翰便將上帝的道和耶穌基督的見證,
凡自己所看見的都證明出來。
3念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,
都是有福的,因為日期近了。
----------------------------------------------------------------------------------
(1)「上帝賜給他」(1:1)
因為我沒有憑著自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。(約 12:49)
ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς
父神的工作 (A)
gave to
Him the God
賜給 他 上帝
δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ, 父神的目的 (B)
to show to
the slaves of Him
指示 眾僕人 他的
ἐσήμανεν
ἀποστείλας
基督的工作 (A')
He signified it having sent it
曉諭
差遣
διὰ
τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ
基督的方法 (b')
through
the angel of Him
使者
τῷ δούλῳ
αὐτοῦ Ἰωάννῃ, 基督的目的 (B')
to the slave of Him John
僕人
他的 約翰
因為父怎樣在自己有生命,就賜給他兒子也照樣在自己有生命,並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。(約 5:26-27)
而在啓示錄,明顯指出基督也是審判者:
他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠;並且拿著死亡和陰間的鑰匙。(啓1:16-18)
啓示錄出現過六次:1:1, 4:1, 17:1, 21:9, 21:10, 22:6, 22:8
啓 22:6 重復了 1:1 的說話:「差遣他的使者 ... 指示他僕人」(啓 22:6)。把這兩句放在一起比較,我們不難發現兩句成了倒影對照:
δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ .... (A)
to show to the slaves of Him ...
ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ (B)
having sent it through the
angel of Him
啓22:6
ἀπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ (B’)
sent the
angel of Him,
δεῖξαι τοῖς
δούλοις αὐτοῦ (A’)
to show the slaves of
Him
2.2.3 曉諭 (signified it, ἐσήμανεν)
此動詞在啓示錄僅出現於本節 (1:1)。但在約翰福音出現過三次:
約18:32
這要應驗耶穌所說 (σημαίνων) 自己將要怎樣死的話了。
約21:19
耶穌說這話是指著 (σημαίνων) 彼得要怎樣死,榮耀上帝。說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」
耶穌對門徒說,並指著 (σημαίνων) 自己將怎樣死之後 (約12:33),門徒也不知道祂在說什麼 (約12:34)。其實要到約18:32,這才揭曉耶穌的意思。往後,也對彼得說,是要指著 (σημαίνων) 他怎樣死 (約21:19),而彼得也不一定立刻知道是什麼一回事。如此看來,當耶穌差遣使者曉諭(σημαίνων)祂的僕人約翰時 (啓 1:1),約翰也不會立刻明白。我們讀啓示錄,就是讀所曉諭(σημαίνων)的內容。所以,我們雖知不能立刻明白,但不要氣餒,因為我們總能明白,就要耐心等候。
Comments
Post a Comment